-
1 intanto che
предл.общ. в то время как, пока -
2 intanto
intanto 1. avv между тем, тем временем, (а) пока per intanto -- пока (что) questo per intanto può bastare -- пока что этого достаточно 2. cong: intanto che -- в то время как, пока -
3 intanto
intanto 1. avv между тем, тем временем, (а) пока per intanto — пока (что) questo per intanto può bastare — пока что этого достаточно 2. cong: intanto che — в то время как, пока -
4 intanto
cong.а пока, а пока суд да дело; (nel frattempo) между тем, тем временем; (mentre) в то время как; (avversativa) однако, но, аtutti erano intenti a guardare la partita, e intanto i ladri svaligiarono la casa — все сидели у телевизора - смотрели матч, тем временем воры обчистили квартиру
intanto che vai alla posta io vado in banca — пока ты ходишь на почту, я сбегаю в банк
intanto bisogna pagare fior di tasse! — а пока суд да дело, надо платить немыслимые налоги!
lui promette, ma intanto chi deve provvedere sono io! — он обещать - обещает, но всё ложится на мои плечи
-
5 intanto
1. avvмежду тем, тем временем, (a) пока2. cong -
6 пока
1) нар. per ora, intanto, per il momento (некоторое время, временно); fino adesso; fino a questo momento, finora per intanto ( до сего времени)побудь пока здесь — intanto rimani un po' qui2) союз mentre (ché); intanto che ( в то время как); finché, fino a che, fintantoché (до того времени как)пока я был болен, ко мне приходили друзья — mentre ero malato venivano a visitarmi gli amiciсиди здесь, пока я не приду — aspettami qui finché io non torno3) (на данный момент) per adesso / ora / il momento(ну) пока! — ciao!; ci vediamo!; a dopo!••пока солнце взойдет, роса очи выест — aspetta cavallo, che l'erba cresca -
7 тот
1) (указывает на отдаленный предмет или время) quello, quel / quella; m pl quei, quegli; (f pl quelle)на той стороне — da quella / dall'altra parteпо ту сторону — da quella parte; al di là ( di qc)он приедет на той неделе — verrà la settimana che vieneв то время я был студентом — allora / in quei tempi ero studenteв тот раз — quella volta; in quell'occasioneв ту пору — a / in quell'epocaтем временем — in quel mentre, nel frattempo; intantoс того времени — da allora / quel tempo2) ( один из нескольких) quello3) в знач. сущ. quello, quell'uomo, quella cosa, colui; colei, coloroэто тот, который... — è colui che...не надо жалеть о том, что прошло — non si deve rimpiangere quello che e / il passato4) определит.он уже не тот — non è più lui, non è quello di primaв ту же минуту — nello stesso momento / istanteодин и тот же — lo stesso, il medesimoэто не то — è un'altra cosa; questo non c'entraблагодаря тому, что — grazie aввиду того, что — per il / in considerazione del fatto che / visto cheв то время как, между тем, как — intanto (che), mentre (che)несмотря на то, что — nonostante cheподобно тому как — nello stesso modo come / che; similmente aпо мере того, как — man mano che; in / nella misura cheк тому же, сверх того — per di piu / giunta / soprammercatoкроме того — (e) inoltre / poi; c'è da aggiungere cheмежду тем — intanto; nel frattempo••тем не менее — (ciò) nondimeno, nonostante ciò; tuttaviaи тому подобное — e così via, e via dicendoу меня и без того... — ci mancava / mancherebbe anche questaне то, что(бы)... — a... non è che..., ma...ни с того ни с сего — senza; di punto in bianco то ли дело — molto meglio, tutt'altra cosaто и знай — ogni tanto, molto spessoтого и гляди — da un momento all'altroтого и жди — presto, da un momento all'altroесли (уж) на то пошло — se proprio è così; se la metti cosìнет того, чтобы... — e invece di...не на того / ту напал — non sono mica nato m / nata f ieri -
8 -P1605
a) арестованный и отпущенный на свободу до суда:Dalle venticinque persone finora incriminate, ventuno sono in prigione e quattro a piede libero («Il Giornale», 9 dicembre 1975).
Из 25 человек, привлеченных по делу, 21 находится под стражей, а четверо до суда, пока на свободе.«Basta», ordinò «sta zitto. Vattene. Puoi andartene: s'intende naturalmente, che resti fermato. Sei a piede libero intanto che non raccolgo altre prove. Ripensaci, e vedrai ch'è più conveniente confessare!». (M. Prisco, «Gli eredi del vento»)
— Довольно, придержи язык, — обрезал он. — Уходи. Ты можешь идти, но помни, что ты под наблюдением полиции. Ты останешься на свободе, пока я не соберу дополнительные улики. Подумай хорошенько и увидишь, что лучше всего — сознаться.«Luigino non è arrestato: è fermato soltanto. È a piede libero». (M. Prisco, «Gli eredi del vento»)
— Луиджино не арестовали. У него взята подписка о невыезде, но он на свободе.b) находящийся под следствием;c) условно осужденный:La madre vera, rintracciata e interrogata, è stata denunciata a piede libero per abbandono di minore («Paese sera», 9 gennaio 1964).
Мать подкидыша была найдена, допрошена и осуждена условно за то, что бросила младенца.— Troppa roba... Troppa... Sai come va a finire in questi casi? Che alla fine tutto si sgonfia e a noi non resta che una denuncia a piede libero. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
— Слишком много всего... Слишком... Знаешь, чем кончаются подобные вещи? В конце концов все лопается, как мыльный пузырь, и нас осуждают условно. -
9 mentre
-
10 -F798
a) поддерживать; сдерживать:Se il signor Floriano ci tiene in filo così strettamente intanto che dimora a Genova, Dio sa quanto peggio andrebbe la bisogna una volta che egli fosse di là del mare. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Если синьор Флориано так скупо содержит нас, находясь в Генуе, то один бог знает, насколько хуже нам придется, когда он отправится за океан.b) держать в повиновении, в ежовых рукавицах. -
11 -I411
± свестись к (бюрократической) процедуре:Credo intanto che siano cadute le illusioni di quanti potevano pensare che una svolta politica del Paese potesse ridursi a un graduale e tranquillo iter... senza una partecipazione dei cittadini di ogni parte politica («L'Unità», 3 maggio 1977).
Между тем, как я полагаю, развеялись в прах иллюзии тех, кто думал, что перелом в политическом курсе страны может свестись к постепенному и спокойному бюрократическому переходу без участия итальянцев, представляющих все партии страны. -
12 в то время как
-
13 заодно
нар.1) (единодушно, вместе) di concerto ( con qd), congiuntamente ( a qd), in coro; in complicità ( con qd) предосуд.2) разг. (одновременно с чем-л. другим, кстати) (переводится по-разному)еду по делам, заодно навещу друзей — ci vado per affari, e intanto che ci sono vado a trovare gli amici3) сказ. безл. -
14 между
предлог1) кем-чем, кого-чего fra, tra, in mezzo a2) кем traдоговориться между собой — mettersi d'accordo (tra di loro)•- между прочим - между тем - а между тем••между нами говоря... — detto tra noi...между тем как союз (= в то время как) — intanto che... -
15 -S1809
ничтожество, тряпка:Intanto che quell'uomo, quello straccetto d'uomo, parlava, aveva pensato quasi a uno scherzo. (G. Scerbanenco, «Grazie, professore»)
Пока этот человек, это ничтожество, говорил, профессору казалось, что все это какая-то шутка. -
16 tanto
1. agg1) большой, значительный, сильныйtante grazie! — 1) большое спасибо! 2) ирон. спасибочки!è tanto (tempo) che non lo vedo — я уже давно его не вижу2) обильный, многочисленныйun ragazzo come ce ne sono tanti — мальчик как мальчик, самый обыкновенный мальчик2. pron1) pl многие2) (только) этоtanto avevo da dirti — это всё, что я хотел тебе сказать3) многоchi ha tanto e chi niente — у одного много, у другого ничегоchiudere con tanto di catenaccio — хорошенько задвинуть засов, крепко закрыть на засовrestare con tanto di naso — остаться с (большим) носом... tanto di guadagnato! разг. —... тем лучше!3. m1) (с art indeterm) такое-то количествоun tanto di pane — столько-то хлеба2) (с art determ) большое количество, избыток, излишек4. avvочень, так, столько, так многоtant'è! — ничего не поделаешь!, всё равно!tanto meno — см. tantomenoné tanto né quanto — нисколько; совсем нетnon più che tanto — немного, всего только столечкоogni tanto, di tanto in tanto — время от времени; аsalutami tanto... — передай большой привет...due / tre volte tanto — в два / в три раза большеuna volta tanto — наконец, в конце( - то) концовvi rimarrò un paio di giorni, a dir tanto — я пробуду там, самое большее, пару днейSyn:molto, numeroso, abbondante; intanto, altrettanto, fintanto, frattanto, pertanto, soltanto; in tal modo / misuraAnt:•• -
17 сказать
сов.1) В ( произнести) dire vtнадо это сказать — bisogna dirlo; questa cosa va dettaэтого, скажем, не надо делать — questo, intanto, non lo si deve fareнадо сказать... — bisogna dire...; va detto (che)...скажи(те) пожалуйста!, скажи(те) на милость! (удивление, возмущение и т.п.) — figurati!, si figuri!, figuratevi!; ma guarda (un po')!, guardalo lì...!скажешь тоже! (недоверие) — ma no!, ma cosa dici!, non può essere!; cosa dici?!легко сказать! — è facile dire; è una parola!ничего не скажешь — c'è poco da dire, non c'è niente da ridire; non ce che direв глаза сказать — dire in faccia; dirlo sul muso прост.по совести сказать — a dirla schietta; in coscienzaс позволения сказать — con licenza parlandoнельзя сказать, чтобы... — non (si può dire) che...••сказанного не воротить / не воротишь — quel che è detto e detto -
18 -B338
cacciare (или mettere) il bastone (или i bastoni) fra le (или tra le, nelle) ruote (или ruota; тж. ficcare или mettere un bastone fra le gambe)
вставлять палки в колеса, мешать:— Ah quel balordo tien duro! E trova dei più balordi che lo prendono sotto le loro ali. S'accorgeranno quel che ci si guadagna a cacciarmi i bastoni fra le ruota. (E.Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— А, так этот олух упорствует! И нашел других олухов, которые взяли его под свое крылышко! Они скоро убедятся в том, какая награда ждет тех, кто посмеет вставлять мне палки в колеса.E non star lì con quella faccia, è festa, non mettere i bastoni tra le ruote. (G.Arpino, «La suora giovane»)
И не сиди с таким видом, сегодня праздник, и ты нам его не порти.—...Ma intanto, è vero o non è vero che si diverte a contrastarci la roba nostra, a metterci il bastone nelle ruota, a tenerci a stecchetto come due collegiali? Ho cinquanta anni, io. (F.Chiesa, «Villadorna»)
— А между тем, разве это не факт, что он изощряется, старается всюду становиться нам поперек дороги, вставлять нам палки в колеса, держать нас впроголодь точно двух школьников. А ведь мне уже пятьдесят.— Non mettere bastoni tra le ruote, tu, — esclamò Livia, — quando la Saponia decide una cosa, è cosa fatta, come dice Sandrino.
Michele sorrise: — Sono convinto anch'io che tutto andrà bene. Siete proprio una società coi fiocchi. (G.Rodari, «W la Saponia!»)— Да не ставь же нам палки в колеса! — воскликнула Ливия. — Если Сапония что-то решила, значит так и будет, как говорит Сандрино.Микеле улыбнулся: — Я тоже уверен, что все будет хорошо. У вас действительно отличное общество.—...Io poi ho ragione di vedere... che il prefetto non vi porrà bastoni fra le ruote. (V.Brocchi, «I tempi del grande amore»)
—...У меня к тому же есть основания полагать.., что префект не будет вам ставить палки в колеса. -
19 -D668
перст указующий:Egregio Dottore, lei sbaglia se crede, che tutti, tutto il mondo, le stia addosso col dito puntato. (G. Arpino, «Ultime storie»)
Уважаемый доктор, вы ошибаетесь, если думаете, будто все, весь свет, указывают на вас пальцем.«...Dio le fulmini!, e loro intanto ti tengono il dito puntato contro, queste gatte morte, e la Mariuccia più serpente di tutte, appena passa dall'altra parte del corridoio so io cosa dirà di me, sputerà veleno, vuoterà il sacco, tutte fandonie certo, ma intanto le voci cominciano a correre, la città è piccola, la gente mormora...». (G. Arpino, «Ultime storie»)
«...Они, эти притворы, чтоб их разразило, будут тем временем указывать на тебя пальцем, и больше всех зта злюка Мариучча. Стоит ей перейти на другую сторону коридора, уж я знаю, что она обо мне наплетет: будет язвить, обливать меня грязью. Все это, конечно, пустая болтовня, но слухи-то ползут, городишко у нас маленький, люди шушукаются...» -
20 -M141
a) когда же (это)?:«...entra in casa a prendere il caffè. Quando mai, o Paco, hai fatto una qualunque cosa senza il tuo caffè della mattina?». (B. Fenoglio, «Ma il mio amore è Paco»)
—...зайди в дом и выпей кофе. Разве, Пако, ты хоть раз начинал работу без утренней чашечки кофе?Salame. — Io... non so... Dammi un momento di tempo...
Cusa. — Quando mai la vita dà tempo?. (E. Bono, «La testa del profeta»)Саломея. — Я... не знаю... Дай мне время.Куза. — Разве когда-нибудь жизнь дает нам отсрочку?(Пример см. тж. - N373).b) как бы не так; ничуть не бывало, ничего подобного:«Sei pazza, Maria Letizia? è una malattia?»
«Quando mai, sto benissimo...». (G. Marotta, «Le milanesi»)— Ты с ума сошла, Мария Летиция? Ведь это болезнь?— Ничего подобного, я вполне здорова.Disoccupato? Quando mai! È già diventato Capo dei Capi Reparto.... (L. Compagnone, «L'amara scienza»)
Без работы? Как бы не так! Он уже назначен старшим над начальниками отделов.c) за что?, с какой стати?:E intanto la baronessa, il Signore la perdoni!, dice che io vengo per tornare di nuovo con vozseenza per... Mi vergogno di ripetere quel che mi ha rinfacciato!.. Quando mai? Quando mai?. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
А вот баронесса, да простит ее господь, говорит, что я, мол, опять вернулась к вашему сиятельству из-за... Нет, нет, мне стыдно повторить, в чем она меня обвиняет... За что? За что?d) что же это происходит!, что ж это творится на свете!, где же это видано!:La voce della donna era bassa, rauca.
«Quando mai» diceva «lui, quando mai, a Poggioreale! Con tutta la vita che ha fatta, mai aveva avuto niente». (A. De Jaco, «Una settimana eccezionale»)Женщина говорила низким хриплым голосом:— Что ж это творится на свете! Мужа упрятали в Поджореале? За что? Ведь за всю свою жизнь он ничего плохого не сделал.Semanta: Sì, sì, tu mi spingi, mi stai addosso, non mi lasci respirare.
Emilio: Ma quando mai. Eri così entusiasta, quasi quasi dovevo frenarti. Oggi vengo e tu mi accusi di non lasciarti respirare. (A. Moravia, «Il mondo è quello che è»)Семанта. — Да, да, ты меня довел, ты меня доконал, ты не даёшь мне дышать.Эмилио. — Что же это такое? Ты ведь принялась за дело с энтузиазмом, я даже вынужден был тебя сдерживать, а теперь ты обвиняешь меня в том, что я не даю тебе продохнуть.
См. также в других словарях:
intanto — [grafia unita di in tanto ]. ■ avv. [nello stesso tempo: tu preparati, io i. finisco il lavoro ] ▶◀ contemporaneamente, frattanto, (non com.) nel contempo, nel frattempo. ▲ Locuz. prep.: per intanto ▶◀ per adesso, per il momento, per ora.… … Enciclopedia Italiana
intanto — {{hw}}{{intanto}}{{/hw}}A avv. 1 In questo, in quello stesso tempo: intanto scendete, mentre io mi preparo. 2 Per il momento (con valore avversativo): non l avrà fatto apposta, ma intanto io mi trovo nei guai. B ¡ nella locuz. cong. intanto che,… … Enciclopedia di italiano
intanto — in·tàn·to avv. FO 1. nello stesso momento, nel medesimo tempo: io apparecchio la tavola, intanto tu prepara la cena, fai con calma, io intanto finisco il lavoro | con valore avversativo: ti lamenti, ma intanto non cambi mai Sinonimi: frattanto,… … Dizionario italiano
intanto — A avv. 1. frattanto, nel frattempo, nel mentre CONTR. poi, dopo, più tardi, in seguito 2. per il momento, per ora B nella loc. cong. intanto che, mentre … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
frattanto — [der. di tanto, col pref. fra ]. ■ avv. [nel medesimo tempo: finisci il tuo lavoro, f. io scriverò una lettera ] ▶◀ contemporaneamente, intanto, nel frattempo, nel mentre. ■ frattanto che locuz. cong., non com. [per indicare la simultaneità tra… … Enciclopedia Italiana
mentre — / mentre/ [lat. dŭm intĕrim mentre frattanto , attraverso l ital. ant. doméntre ]. ■ cong. 1. a. [con valore temporale: m. leggeva, suonarono alla porta ] ▶◀ (non com.) intanto che, (non com.) (nel) mentre che, nel momento in cui, nel tempo in… … Enciclopedia Italiana
mentre — {{hw}}{{mentre}}{{/hw}}A cong. 1 Nel tempo, nel momento in cui, intanto che (introduce una prop. temp. con il v. all indic.): non mi ascolti mai mentre parlo | Finché: telefona, mentre sei in tempo. 2 E invece (con valore avversativo): lo credevo … Enciclopedia di italiano
mentre — mén·tre cong. FO 1. con valore temporale, nel tempo o nel momento in cui, intanto che: è successo mentre ero fuori città, mentre camminavo pioveva, mentre esci fermati in libreria; finché, fintantoché: parti mentre sei in tempo Sinonimi: quando;… … Dizionario italiano
risensarsi — ri·sen·sàr·si v.pronom.intr. (io mi risènso) OB LE riprendere i sensi, riaversi: intanto che tu ti risense | de la vista, che hai in me consunta, | ben è che ragionando la compense (Dante) … Dizionario italiano
mentre — A cong. 1. nel tempo in cui, nel momento in cui, intanto che, quando 2. finché, fino a che, fino a tanto che 3. (con valore avvers.) quando, invece, laddove, dove, ove B in funzione di s. m. inv. nelle loc. in questo mentre, in quel mentre, in… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
durante — prep. all epoca di, al tempo di, nel corso di, nello spazio di, intanto che … Sinonimi e Contrari. Terza edizione